Spanish Translation

Responsive Centered Red Button

Need Help with this Question or something similar to this? We got you! Just fill out the order form (follow the link below), and your paper will be assigned to an expert to help you ASAP.

Question Description

Por este medio entrega la práctica de traducciób 31 (página 56 en el manual). No olvide incluir la malla de la equivalencia semántica para cada concepto cultural que ha traducido.

must be translated on word.

PRÁCTICA DE TRADUCCIÓN 31.

Traduzca las siguientes oraciones y utilice la equivalencia semántica paraencontrar un concepto cultural que mejor se aproxime en la LT.

1. Luisa no podía dejar de pensar en el día de su Quinceañera.2. En el sexto año, me sentía orgulloso de ser al abanderado.
3. Estábamos seguros que ese grito espeluznante era la Llorona.4. Moshe invited us to his child’s bar mitzvah.

5. Don’t eat too much candy during Halloween.6. He had a terrible hangover after Mardi Gras.

p. | 56

D. Nombres propios.

Los nombres propios nunca se traducen y se mantienen en la lengua original:Juan no sabía qué hacer. Emily voted against it.

Juan didn’t know what to do. Emily dio un voto en contra.

Sin embargo, algunos personajes famosos o históricos se pueden traducir,especialmente si forman parte de la historia o cultura universal ocontemporánea y ya existe un equivalente en la lengua término:

Jorge WashingtonTomás EdisonCarlos V

María AntonietaJuan Pablo IIAdolfo Hitler

Nicolás CopérnicoMiguel ÁngelJulio César

How to create Testimonial Carousel using Bootstrap5

Clients' Reviews about Our Services